Altkayische Sprache

  • Ich bin mal so frei und öffne einen Thread hierzu. Da wir das alte kaysteranische, nette, vielleicht veraltete Ambiente irgendwie in einer Form erhalten wollen, kam ja die Idee auf die kayische Sprache (früher noch ganz oft benutzt im Zusammenhang mit Kaysteran statt 'kaysteranisch') in der Urregion der Kays festzulegen. Neben einem etwas anders gesprochenen kroatisch, was sich auch in den Stadtnamen wiederspiegeln kann (-vec statt -vac am Ende) aber darüberhinaus auch ein "Kro-eutsch" gesprochen wird.
    Es ist letztlich eine "Spaßsprache", dessen bin ich mir bewusst, aber ein Simulationsansatz für die Grenze Richtung Ratelon.


    Hier können wir Begriffe sammeln aber auch mal Grundsätzliches aufbauen und so vielleicht das Erbe Arnsost Suslys weiterführen der immer die kayische Sprache verteidigte, aber nie sein Wissen weitergab. ;)

  • Ich dachte eigentlich, ich hätte es noch irgendwo, aber anscheinend nicht auf diesem Rechner. Ah, wer sagt's denn, die UdN hat es noch: http://www.udn.pfkanien.org/bi…-kayische_sprachlehre.pdf


    Ist natürlich bei Weitem nicht mehr auf dem aktuellsten Stand, bei unserer Kayisierung der ganzen öffentlichen Ämter und ähnlicher Begriffe ist einiges dazugekommen. Aber das ist definitiv alles noch im alten Forum zu finden.

  • Ja, wenn auch unvollständig - und Verben fehlen im Moment fast komplett. Kayisch ist eigentlich eine relativ wild gewachsene Sprache, d.h. was vorhanden ist, basiert auf Dingen, die in der Simulation tatsächlich benutzt worden sind anstatt zuerst vorzuschreiben, wie die Sprache aussieht, und sie anschließend zu benutzen.


    Ich werde mal versuchen, in den nächsten Tagen eine etwas aktuellere Übersicht als Suslys Werk zusammenzubekommen.

  • Nett dieser Blick 5 Jahre zurück. Aber schlauer bin ich jetzt auch nicht. Ich bin ja jetzt ob der ganzen zurückgekehrten Spieler mit nationalem Bewußtsein auf einmal im Zugzwang mich dazu zu erklären... letzte Woche gab es noch 2 außer mir die das geschert hat.


    In seinem Dokument spricht Susly immer von 2 kayischen Sprachen und nichts anderes hatte ich vor weiter zu machen. Dem severokayischen kann man mein "kaysteranisch" zuordnen, dementsprechend "centarkayisch" dem "altkayischen", aber um die Namen geht es jetzt nicht.
    Die Vision war dieses altkayisch als Sprachübergang zu etablieren Richtung Freistein in den Lozkaer Bergen. So könnte man dem kayischen einen Sinn geben.
    Denn der wahre Sinn den kenn nicht mal ich, das hat Ben Haris verbrochen mit dem Begriff 'Republikska Kajsteranij' und ich dann mit 'Präsidentij'. Das waren alle Begriffe. Und damals war das Profil der Kays (nicht der Kaysteraner!) auch noch eines das eher in Armenien anzusiedeln wäre, nur soviel zu "Tradition".

  • Da die Mehrheit von den Mitspielern kein kroatisch spricht und die Spielsprache deutsch ist mit einigen bestimmten Fachbegriffen, sehe ich es nicht als großes Problem an, dass wir keine Grammatik besitzen.


    Simon ist für mich Kayisch, die kreativen Begriffe zu verwenden, die bisher den Charme Kaysterans ausgemacht haben und diese in deutschen Sätzen fallen zu lassen.


    Von mir aus kann kayisch als Severostaranisch betrachtet werden mit bestimmten Begriffen die anders sind... so wie es US Amerikanisch und Britisch gibt. So oder so werde ich nicht extra für die Sim anfangen kroatische Grammatik zu studieren sondern weiter auf deutsch schreiben.


    Warum kayisch wichtig ist hat einen Grund. Wir wollen hier nicht das RL kopieren, sondern auf realistischer Basis etwas eigenes schaffen. Fantasiebegriffe machen einen Teil dieser Selbstständigkeit aus, auch wenn sie für einen Kroaten keinen Sinn ergeben.

  • Wir spielen hier auch nicht fuer Kroaten, sondern fuer uns selber. Da finde ich sollte man der Mehrheit der direkt Betroffenden die Entscheidung ueberlassen. Was denkt ihr, wie schwer es mir damals fiel mein Amt als Ministrij korrekt auszuschreiben...das will ich doch jetzt nicht neu lernen. ;)

  • Zitat

    Original von Josip Olić
    Die Vision war dieses altkayisch als Sprachübergang zu etablieren Richtung Freistein in den Lozkaer Bergen. So könnte man dem kayischen einen Sinn geben.


    Andere sehen diesen Sprachübergang eben in einer Sprache, die in ganz Kaysteran gesprochen wird. Das gibt ihr auch nicht weniger Sinn und entspricht der Tradition besser. Ich halte den Ansatz, der in letzter Zeit aufgekommen ist, reale Geschichte zu ersetzen durch ein besser kopiertes RL-Vorbild, für eine Unsitte.


    Kaysteran liegt auch geografisch ganz anders als Kroatien. Unsere Nachbarn sind neben den Serben vor allem Deutsche und Tschechen (gut, im Moment existieren letztere mal wieder nicht ;)). Da sind Unterschiede zum RL-Kroatischen durchaus begründbar.

  • Zitat

    Original von Marijan Peladic
    Kaysteran liegt auch geografisch ganz anders als Kroatien. Unsere Nachbarn sind neben den Serben vor allem Deutsche und Tschechen (gut, im Moment existieren letztere mal wieder nicht ;)). Da sind Unterschiede zum RL-Kroatischen durchaus begründbar.


    Wie gesagt, die Tschechen existieren nicht mehr und eine Nachbarschaft von Kroaten und Deutschen ist alles andere als abwegig: der kajkavische Dialekt des kroatischen und die slowenische Sprache bilden ein zusammen Dialektkontinuum.

  • ... und heroth geht in Richtung Südtirol auch nicht gerade weit weg. Im übrigen sind die späteren Worte die in die Sim einflossen noch viel mehr kroatisch als die alten Präsidentij, Ministrij, Provincija und Milicija. Ich bitte dich, dass wurde doch zunehmend kroatischer.

  • Zitat

    Original von Aleksandar Ivanov
    Wie gesagt, die Tschechen existieren nicht mehr und eine Nachbarschaft von Kroaten und Deutschen ist alles andere als abwegig: der kajkavische Dialekt des kroatischen und die slowenische Sprache bilden ein zusammen Dialektkontinuum.


    Wie gesagt, die Tschechen bestehen im Moment nicht. Aber gut, ich kann das so akzeptieren: Wir müssten nicht unbedingt vom Kroatischen abweichen, um glaubwürdig zu bleiben. Aber wir sind bisher davon abgewichen und ein Großteil will das weiterhin tun. Was für einen Vorteil brächte es, das jetzt plötzlich zu ändern?

  • Zitat

    Original von Marijan Peladic
    Aber wir sind bisher davon abgewichen und ein Großteil will das weiterhin tun. Was für einen Vorteil brächte es, das jetzt plötzlich zu ändern?


    Ich befürchte, dass diejenigen, die jetzt so vehement das "Kayische" fordern, diese Sprache nicht weiterentwickeln würden, bekämen sie ihren Willen.


    Denn: Einen wirklichen linguistischen Wert hat dieses Papier von Susly nicht. Ich bin ziemlich schnell auf logische Fehler gestoßen.


    Von einem "Großteil" würde ich bei dieser starken Fluktuation nicht reden.

  • Ich hab jetzt nochmal das Dokument von Susly durgeschaut und alle Wörter mal überprüft. Mein Fazit: das ist Kroatisch, nur das ein paar Wörter anders sind. Ganz wenige zudem.


    Haus der Republiksa = Haus der Republik -> Vermischung. Weiterführung war dann "Dom republikske" - würde man annehmen dass "Republikska" kroatisch wäre, wäre republikske ja sogar richtig.


    Zu den Wörtern:


    Alijansa -> kroatisch
    Arhiva -> kroatisch
    Centar -> kroatisch
    Dan -> kroatisch
    demokrata -> kroatisch - aber falsch interpretiert von Susly, er dachte wohl liberale demokratische partei. das ist aber unsinn das heißt "partei der liberalen demokraten" - ich hab die partei damals mitgegründet.
    Guverner -> serbisch
    Govornik -> kroatisch (früher auch kroatisch)
    Gosopdij -> eigen
    Hauspräsidentij -> Eigenname, aber eh nicht mehr existent und durch Guverner abgelöst
    Kajsteranij -> Eigenname
    Univerzita -> tschechisch
    liberalnih -> kroatisch
    nacionalna -> kroatisch
    narodna -> -> kroatisch
    policija -> kroatisch
    Präsidentij -> Eigenname
    Provincija-> serbisch
    Registratura -> Eigenname (scheinbar aber polnisch)
    Republikska -> Eigenname
    socijalna -> kroatisch
    stranka -> serbisch/kroatisch
    upravnik -> serbisch


    Kaya wurde ja platt gemacht was das ursprüngliche Profil angeht (von denen Leuten zwischen 2005 und 2007). Aber faktisch habt ihr kroatisch benutzt. So und jetzt knüpfe ich an den Punkt centarkayisch und severokayisch: hier gibt es keine Unterscheidung von Susly! Nur die Erwähnung. Aufgrund der Wahl der Begriffe ist also das severokayische eher serbokroatisch und centarkayisch, eben das mit ä und y.


    Das Severokayische wiederum grenzt sich auch vom severostaranischen ab. Kaysteran ist nicht dem severostaranischen Sprachabkommen beigetreten, es wird als Rahmen das Kroatische von heute benutzt. Die altkayische Sprache war der Versuch das alte zu erhalten. Kann ja keiner ahnen dass ihr wieder aus eurem Ruhestand kommt. Aber ich hab ehrlich gesagt das Gefühl ihr habt von der kayischen Sprache genauso wenig kapiert wie ich. Konsequenterweise müssen die beiden kayischen Sprachen also auch simuliert werden.



    //edit: zwei korrekturen bzgl. herkunft der wörter

  • Zitat

    Original von Katharina Maleva
    Da die Mehrheit von den Mitspielern kein kroatisch spricht und die Spielsprache deutsch ist mit einigen bestimmten Fachbegriffen, sehe ich es nicht als großes Problem an, dass wir keine Grammatik besitzen.


    Die Grammatik ist eigentlich die kroatische. Zumindest sprechen die Formulierungen dafür. Ich spreche übrigens auch kein kroatisch.


    Zitat


    Simon ist für mich Kayisch, die kreativen Begriffe zu verwenden, die bisher den Charme Kaysterans ausgemacht haben und diese in deutschen Sätzen fallen zu lassen.


    Ja, das stimmt. Nur gerade Ministrij war wirklich ein Griff in Klo und Präsidentij durch das ä auch blöd.


    Zitat


    Von mir aus kann kayisch als Severostaranisch betrachtet werden mit bestimmten Begriffen die anders sind... so wie es US Amerikanisch und Britisch gibt. So oder so werde ich nicht extra für die Sim anfangen kroatische Grammatik zu studieren sondern weiter auf deutsch schreiben.


    Naja, ähm ich glaube kroatisch simmen will hier kaum einer. Und wie gesagt: die kayische Grammatik die es als Idee gab war nix anderes als kroatisch.


    Zitat


    Warum kayisch wichtig ist hat einen Grund. Wir wollen hier nicht das RL kopieren, sondern auf realistischer Basis etwas eigenes schaffen. Fantasiebegriffe machen einen Teil dieser Selbstständigkeit aus, auch wenn sie für einen Kroaten keinen Sinn ergeben.


    Ein paar REgeln schaden aber eben auch nicht. Und für mich ist die Option zweier Sprachen in Kaysteran mit teils unterschiedlichen Wörtern völlig akzeptabel. Ich finde nämlich auch Übergänge zu angrenzenden Regionen wichtig und nicht völlig außer Betracht zu lassen. Dadurch dass zwei kayische Sprachen definiert wurden haben wir auch die Möglichkeit für alle sich wiederzufinden - und das bereits 2004 durch Susly.

  • Willst du noch ein paar Wörter mehr auf ihre Herkunft untersuchen? ;)


    Ako
    Ni
    Nanej
    Votacija
    Dobar jutro (nicht: dobro jutro)
    Dalnje
    Statnij


    Ich sage ja gar nicht, dass das Kayische mit dem Kroatischen nicht verwandt wäre. Aber es gibt eben Abweichungen, die manche liebgewonnen haben. Und viel mehr im Ruhestand als du war ich auch nicht...

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!