• Mir ist so beim Durchstöbern der Homepage aufgefallen, dass unsere Hauptstadt VinaŠ¡i oft mit Vinasy "übersetzt" wird, dabei ist die Aussprache nicht dieselbe. Winaschi oder Winaschy (wobei das a länger gesprochen wird und nicht kurz, abgehackt) wäre schon origineller. Übrigens ist der name "VinaŠ¡i" sehr schön, v.a. als Plural vom fiktiven Wort VinaŠ¡ (welches sich an das Wort Vino anlehnt) ausgesprochen. Es könnte mit dem serbokroat. Wort für "Weingärten" o.ä. in Verbindung gebracht werden.

  • Ursprünglich hieß die Hauptstadt Vesterans bloß "Vinasy" und Portograd noch "Port Viktoria". Später wurden diese Orte dann im Sinne einer realistischen Simulation angepasst; aus "Vinasy" wurde dann VinaŠ¡i.


    Die Ausprache ist anders, korrekt, aber man könnte einfach davon ausgehen, dass die unkundigen imperianischen Besatzer den Namen einfach falsch übertragen haben. Das ist im RL bei den Deutschen des öfteren passiert; so wurde bei der Annektion ursrprünglich slawischer Gebiete aus "reknica" die Recknitz oder aus "morcze" die Müritz.

  • Oder aus Pomorska (= Am Meer) Pommern. Aber trotzdem heisst es in Polen nicht "Pommern", deswegen sollte es bei uns auch nicht als "Vinasy" aufgeführt werden, finde ich. Was anderes ist es, wenn es in Ratelon oder Astor weiterhin so geschrieben/gesprochen wird.

  • Zitat

    Original von Halid Selimović
    Mir ist so beim Durchstöbern der Homepage aufgefallen, dass unsere Hauptstadt VinaŠ¡i oft mit Vinasy "übersetzt" wird, dabei ist die Aussprache nicht dieselbe. Winaschi oder Winaschy (wobei das a länger gesprochen wird und nicht kurz, abgehackt) wäre schon origineller. Übrigens ist der name "VinaŠ¡i" sehr schön, v.a. als Plural vom fiktiven Wort VinaŠ¡ (welches sich an das Wort Vino anlehnt) ausgesprochen. Es könnte mit dem serbokroat. Wort für "Weingärten" o.ä. in Verbindung gebracht werden.


    Sim-Off hieß VinaŠ¡i schon immer Vinasy. Da es im serbokroatischen kein y gibt, haben wir uns vor geraumer Zeit entschieden, dass die severostaranische Version "VinaŠ¡i" lauten soll, die internationale tradierte Form jedoch Vinasy. Vgl. Beograd/Belgrad(e)


    Hier wird dazu Stellung bereits genommen: http://mnwiki.de/index.php?title=Vinasy#Name

  • Zitat

    Original von Halid Selimović
    Oder aus Pomorska (= Am Meer) Pommern. Aber trotzdem heisst es in Polen nicht "Pommern", deswegen sollte es bei uns auch nicht als "Vinasy" aufgeführt werden, finde ich. Was anderes ist es, wenn es in Ratelon oder Astor weiterhin so geschrieben/gesprochen wird.


    Ich denke schon, dass in offiziellen polnischen, deutschsprachigen Dokumenten von Pommern die Rede ist.

  • Die Version "VinaŠ¡i" entstand insbesondere auch deshalb, weil "Vinasy" 1:1 übertragen "Vinazi" lauten würde. Und das würde mit sicherheit jeder Rateloner falsch aussprechen. ;)

  • Ich hab ja nichts dagegen, dass der intermicronationale Name der Stadt "Vinasy" ist, aber bei uns ist es eben "VinaŠ¡i" und so sollte es auf der offiziellen Homepage sein. In Serbien spricht man auch von "Beograd" und nicht von "Belgrade", etc.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!