So, das ist jetzt dann der aktuelle Stand. Bitte erstmal nur über Städte weiterreden. Flüße und Seen machen wir ein Extra-Topic. Wir brauchen für den Bereich Richtung Gran Novara noch Namen von sagen wir 2 kleinen Städten mit RL-rumänischen, VL-medjanen Namen. Ansonsten ist das aber wohl eher eine recht gebirgige Gegend mit relativ wenig Population.

Städte reloaded
-
-
Zitat
Original von Nikola Mihajlov
... VL-medjanen Namen ...medjanisch heißt das Adjektiv.
Ich hätte gerne in Pelagonien eine kleine Stadt an einer Flussquelle.
-
Zitat
Original von Slobodan Tesla
medjanisch heißt das Adjektiv.
Ich hätte gerne in Pelagonien eine kleine Stadt an einer Flussquelle.
Skopsko könnte sich anbieten wenn es noch etwas östlich rutscht.
-
Zitat
Original von Nikola Mihajlov
Skopsko könnte sich anbieten wenn es noch etwas östlich rutscht.Ausgerechnet das bitte nicht. Ich habe mit der Stadt was vor. Oder man benennt Skopsko um. Das ginge dann.
-
Caribrod?
-
Kannst du nicht eine neue, kleine Stadt an der Quelle des kleinen Flusszipfels im Nordosten machen? Den Namen muss ich mir aber noch überlegen.
-
Zitat
Original von Slobodan Tesla
Kannst du nicht eine neue, kleine Stadt an der Quelle des kleinen Flusszipfels im Nordosten machen? Den Namen muss ich mir aber noch überlegen.Höhe Skopsko oder nen Fluß "drunter"? Wobei der wohl zu tief im Gebirge entspringt.
-
Ich meinte rechts davon. Aber mach einfach mal. Hauptsache es liegt direkt an einer Quelle und ich kann mir einen Namen aussuchen.
-
Soweit könnte man eigentlich alle Städtenamen so stehen lassen, kleinere Kritikpunkte führe ich aber trotzdem mal an:
- Man sollte irgendwie "gleichnamige Städte" in versch. Regionen/Teilrepubliken unterscheiden können, indem man sie mit Präfixen schmückt. Da es in KST ein "Staranski Brod" gibt, könnte man das Brod in VST umbenennen in "Brod na moru". Das gleiche gilt für Slatina. Einmal "Slatina na moru" (in PLG) und einmal Slatina in VST.
- Banja sollte zu "Banjska" oder "Banjica" umbenannt werden, weil Banja eigentlich ein Präfix ist. Erklärt man eines Tages Praschovo zum Korort, dann heißt er "Banja Praschovo";
- Die Vesteranischen Großstädte wollte ich bisher nicht antasten, weil sie Tradition haben und von der Aussprache eig. auch ganz OK sind. Vinaschi klingt gut, da habe ich garkeine Alternativvorschläge. Für "Krajilovac" (welches auch schon gut klingt) könnte man auch "Kraljevac" nehmen, da die Silbe "Kralj" auf serbokroat. "König" bedeutet und somit die Stadt schon eher "jugoslaw." klingen würde und auch eine Bedeutung hätte. Übrigens gibts in RL Serbien ein "Kraljevo". Slubica ist ganz OK. "Bechtograd" und "Bergerac" sind zwar slawisierte Begriffe, aber weder "Becht" noch "Berg" gibt es im serbokroatischen. Außer die Städtenamen stammen aus "kolonialer" Zeit...(immerhin ist "Peterburg" auch nicht slawisch/russisch und sollte "Petrograd" heißen, aber man nennt es trotzdem Peterburg). Eine serb. Variante für Bergerac wäre "Bregovac" (Breg = Berg).
Aber wie gesagt, es ist einfach Gewöhnungssache. Wien heißt auf serbokroat. auch "Beč" und wenn man's nicht gewöhnt wäre, hätte man es nie als Stadtname akzeptiert. Genauso gibt es in Serbien die Stadt "Bezdan" (= Abgrund) und am gegenüberliegenden und kroat. Donauufer liegt Batina (= Prügel)
-
Zitat
Original von Halid Selimović
- Man sollte irgendwie "gleichnamige Städte" in versch. Regionen/Teilrepubliken unterscheiden können, indem man sie mit Präfixen schmückt. Da es in KST ein "Staranski Brod" gibt, könnte man das Brod in VST umbenennen in "Brod na moru". Das gleiche gilt für Slatina. Einmal "Slatina na moru" (in PLG) und einmal Slatina in VST.
Kommt in der nächsten Version.Zitat
- Banja sollte zu "Banjska" oder "Banjica" umbenannt werden, weil Banja eigentlich ein Präfix ist. Erklärt man eines Tages Praschovo zum Korort, dann heißt er "Banja Praschovo";Ok. Als Vorschlag: vielleicht könnte man ja auch einfach ein "Banja Stadtname" machen, damit wir auch einen echten Kurort haben.
-
Zitat
Original von Nikola Mihajlov
So, das ist jetzt dann der aktuelle Stand. Bitte erstmal nur über Städte weiterreden. Flüße und Seen machen wir ein Extra-Topic. Wir brauchen für den Bereich Richtung Gran Novara noch Namen von sagen wir 2 kleinen Städten mit RL-rumänischen, VL-medjanen Namen. Ansonsten ist das aber wohl eher eine recht gebirgige Gegend mit relativ wenig Population.Es gibt in Rumänien - unweit der Grenze zu Serbien - eine Stadt "ReŠŸiŠ£a" (Reschitza), serbokroat. Schreibweise wäre "ReŠ¡ica" (ich hoffe das "sch" sieht man jetzt auch als Buchstaben :D)
An der serbisch-rumänischen Grenze gibt es auch folgende Dörfer (die sowohl einen serb. als auch rumän. Namen besitzen):
- Berzaska (srb.) -> Berzasca (rom.)
- KraŠ¡ova -> CaraŠŸova
- Poоeоena -> Pojejena
- BukoŠ¡nica -> BucoŠŸniŠ£a -
Zitat
Original von Nikola Mihajlov
Kommt in der nächsten Version.Ok. Als Vorschlag: vielleicht könnte man ja auch einfach ein "Banja Stadtname" machen, damit wir auch einen echten Kurort haben.
- Banja Kutlača (kutlača = Kelle)
- Banja Ribariće (ribar = Fischhändler/Fischer)
- Banja Talasnica (talas = Welle)
- Banja Toplica (toplo = warm)
- Banja Plaоa (plaоa = Strand) -
Unabhängig von der Städtekarte führe ich hier mal ein paar potenzielle Städtenamen auf (quasi eine "Städtenamen Liste"), wo man sich immer wieder bedienen kann (wenn beispielsweise neue Dörfer und Städte der Karte hinzugefügt werden oder neue Republiken hinzukommen)
- Breza (Birke)
- Brezna
- B(j)eligrad (Weißstadt)
- Begovo (muslim.! Beg = Bey = Gutsherr)
- Čelikovac/Čelikovo (Stahl)
- Novigrad (Neustadt)
- Carevo/Carevac/Carigrad (Car = Zar = Kaiser)
- Rača
- Kneоevo/Kneоevgrad (knez = Fürst)
- Kamenica (kamen = Stein)
- GradiСte
- Krupa
- Hrasnica (hrast = Eiche)
- Poljana (Feld)
- Рljivnica (Сljiva = Pflaume)
- Jabukovac (jabuka = Apfel)
- Orlovac (orao = Adler)
- Orahovo (orah = Walnuss)
- Kumanovac (kum = Pate) (In RL Mazedonien: Kumanovo)
- Š ibenica (statt Š ibenik in CRO)
- Livadnik (livada = Wiese) statt "Travnik" in BiH (trava = Gras)
- Čamac (= Boot)
- Vinograd (vino = Wein)
- Rajevac (raj = Paradies)
- Trnovac (trn = Dorn)
- TrgoviŠ¡te (= Pazar = Bazar = Markt)Das wars mal fürs erste.
-
Zitat
Original von Halid Selimović
Soweit könnte man eigentlich alle Städtenamen so stehen lassen, kleinere Kritikpunkte führe ich aber trotzdem mal an:- Man sollte irgendwie "gleichnamige Städte" in versch. Regionen/Teilrepubliken unterscheiden können, indem man sie mit Präfixen schmückt. Da es in KST ein "Staranski Brod" gibt, könnte man das Brod in VST umbenennen in "Brod na moru". Das gleiche gilt für Slatina. Einmal "Slatina na moru" (in PLG) und einmal Slatina in VST.
- Banja sollte zu "Banjska" oder "Banjica" umbenannt werden, weil Banja eigentlich ein Präfix ist. Erklärt man eines Tages Praschovo zum Korort, dann heißt er "Banja Praschovo";
- Die Vesteranischen Großstädte wollte ich bisher nicht antasten, weil sie Tradition haben und von der Aussprache eig. auch ganz OK sind. Vinaschi klingt gut, da habe ich garkeine Alternativvorschläge. Für "Krajilovac" (welches auch schon gut klingt) könnte man auch "Kraljevac" nehmen, da die Silbe "Kralj" auf serbokroat. "König" bedeutet und somit die Stadt schon eher "jugoslaw." klingen würde und auch eine Bedeutung hätte. Übrigens gibts in RL Serbien ein "Kraljevo". Slubica ist ganz OK. "Bechtograd" und "Bergerac" sind zwar slawisierte Begriffe, aber weder "Becht" noch "Berg" gibt es im serbokroatischen. Außer die Städtenamen stammen aus "kolonialer" Zeit...(immerhin ist "Peterburg" auch nicht slawisch/russisch und sollte "Petrograd" heißen, aber man nennt es trotzdem Peterburg). Eine serb. Variante für Bergerac wäre "Bregovac" (Breg = Berg).
Aber wie gesagt, es ist einfach Gewöhnungssache. Wien heißt auf serbokroat. auch "Beč" und wenn man's nicht gewöhnt wäre, hätte man es nie als Stadtname akzeptiert. Genauso gibt es in Serbien die Stadt "Bezdan" (= Abgrund) und am gegenüberliegenden und kroat. Donauufer liegt Batina (= Prügel)
Kein Statement hierzu?
-
Ich würde die persönlich lassen. Man muss ja nicht alles 100% übernehmen und es gibt auch im deutschen genug Namen die vor Jahrhunderten mal einen Wortursprung hatten und deren Bedeutung heute wenn dann nur noch zu erahnen ist.
-
Zitat
Original von Dr. Bogdan Savic
Ich würde die persönlich lassen. Man muss ja nicht alles 100% übernehmen und es gibt auch im deutschen genug Namen die vor Jahrhunderten mal einen Wortursprung hatten und deren Bedeutung heute wenn dann nur noch zu erahnen ist.Zustimmung.
-
Wenn ich mir die Karte Kaysterans anschaue:
Sollte Moltar und Vranja nicht vielleicht getauscht werden?
Vranja als Zentrum der vesteranischen Minderheit wäre dort besser aufgehoben. -
Zitat
Original von Katharina Maleva
Wenn ich mir die Karte Kaysterans anschaue:Sollte Moltar und Vranja nicht vielleicht getauscht werden?
Vranja als Zentrum der vesteranischen Minderheit wäre dort besser aufgehoben.Vranja ist aber eben und führt so geradewegs Richtung Vesteran, Moltar ist eher gebirgig und etwas abgeschotteter vom vesteranischen Zentrum.
-
Das mit dem Gebirge geht aus der Karte schlecht hervor.
Ich hätte vermutet, dass Vranja derzeit durch die Quellnähe und das Gebirge südlich des Prasovo, eher bergig ist: http://severanien.micronations.info/kartetopo2.jpg
Und dagegegen Moltar derzeit eher Hügelland bis hin zu Küstenflachland ist.Vranja als vesteranische Hochburg ist schon ziemlich weit im kaysteranischen Gebiet, wenn Prasovo kulturell eher kaysteranisch ist. Das gibt einen ziemlich tiefen Einschnitt auf einer möglichen Kulturkarte.
-
Andererseit ist es nicht unwahrscheinlich, dass irgendein vesteranischer Fürst aufgrund der Ressourcen im besagten Gebiet da einige Landsleute reingebracht hat.
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!